¿Ye'l reconocimientu de drechos a los falantes d'asturianu causa de problemes xurídicos?
La rempuesta paez que ye afirmativa, pero non nel sentíu que avecen dá-y el Gobiernu d'Asturies, les Instituciones, los partíos políticos mayoritarios y la Universidá d'Uviéu.
La situación na que s'atopa la llingua asturiana nun ye de recibu conforme a la bayura de disposiciones llegales nel ámbetu européu, estatal y autonómicu que la regulen y d'esti xeitu amparen los drechos de los falantes. La non cooficialidá del asturianu emplégase polos poderes públicos pa nun facer cumplir denguna de les normes en vigor.
Tamos fartucos d'oyer que les lleis son oxetu d'interpretación, pero ésta tien que venir sofitada polos tribunales n'ultima instancia y nun se deben dar por válides les feches pol gobiernu de turnu, polos voceros de los partíos políticos, pol secretariu d'un conceyu o d'una universidá. Dende lluéu tamién les que vamos esponer darréu pueden ponese n'entedichu, pero son polo menos tan válides como les espuestes polos anteriores citaos.
Faciendo repás de la Constitución Española de 1978, del Estatutu d'Autonomía d'Asturies, de la Llei 1/1998 d'Usu y Promoción del Asturianu, de la Carta Européa de les Llingües Minorizaes y del Instrumentu de Ratificación d'esta última per parte del Estáu Español, atopamos material abondo pa demostrar que n'Asturies nun se se fan cumplir adecuadamente los mandaos surdíos del ordenamientu xurídicu.
Con toos estos preseos vamos intentar facer un analís de los drechos que mos asisten y de si podemos falar n'asturianu o non, si podemos diriximos a les instituciones n'asturianu o non, si podemos tener una educación reglada y vehicular n'asturianu o non, si los medios de comunicación públicos pueden y deben tar n' asturianu o non y si l'asturianu tien que ser oficial o puede siguir ensin selo.
CONSTITUCION, ESTATUTU D'AUTONOMIA Y LLEI D'USU DEL ASTURIANU.
- La Constitución Española diz nel so artículu 3.2 que les demás llingües españoles sedrán tamién oficiales nes respectives Comunidaes Autónomes acordies colos sos Estatutos.
- L'Estatutu d'Autonomía d'Asturies diz nel so artículu 4.2 que una Llei del Principáu regulará la protección, usu y promoción del bable.
- La Llei 1/98 d'Usu y Promoción del Bable/Asturianu diz nel so artículu 1 que'l bable/asturianu, como llingua tradicional d'Asturies va gozar de protección.
Sigún esto, l'asturianu ye la llingua tradicional d'Asturies porque lo diz la Llei que lu regula y que dicta l'Estatutu y acordies con ésti como diz la Constitución, polo tanto tendría que ser oficial.
Si la llei declarara la oficialidá tamién sedría d'acordies col Estatutu como manda la Constitución porque ésti ye'l que-y dá carta de naturaleza a esa llei.
CARTA EUROPEA DE LES LLINGÜES MINORIZAES Y RATIFICACION PER PARTE DEL ESTAU ESPAÑOL.
- L'Estáu español ratificó la Carta Européa de les Llingües Minorizaes y fizo posteriormente distingos ente les llingues cooficiales y les non cooficiales pero reconocíes nos Estatutos d'Autonomía, como ye'l casu del asturianu, nel Instrumentu de Ratificación (esti documentu apaez al final del post), y ye'l que regula cualos artículos son d'aplicación namás que pa les llingües cooficiales (nel testu de la Carta de les Llingües punxímoslos en lletra colorao pa diferencialos del restu del artículáu).
Si mos ciñimos al testu que-y ye d'aplicación a la llingua asturiana (en lletra prieto), podemos ver la bayura de posibilidaes que se-y ofrez al asturianu:
- Prever qu’una parte importante de la educación preescolar se desendolque nes llingües rexonales o minoritaries correspondientes.
- Prever qu’una parte importante de la enseñanza primaria se desendolque nes llingües rexonales o minoritaries correspondientes.
- Prever qu’una parte importante de la enseñanza secundaria se faiga nes llingües rexonales o minoritaries.
- Prever qu’una parte importante de la enseñanza téunica y profesional se desarrolle nes llingües rexonales o minoritaries correspondientes.
- Prever una enseñanza universitaria y otres formes d’enseñanza superior nes llingües rexonales o minoritaries.
- Nun refugar la validez, ente les Partes, de los documentos xurídicos fechos dientro de la estaya del Estáu namás porque tean redactaos nuna llingua rexonal o minoritaria, y asegurar que podrán ser emplegaos frente a terceros interesaos non falantes d’estes llingües, a condición de que’l conteníu del documentu se ponga en conocencia d’ellos pente medies de daquién que lu faiga valir; o
- Nun refugar la validez, ente les Partes, de los documentos xurídicos fechos dientro de la estaya del Estáu namás por que tean redactaos nuna llingua rexonal o minoritaria.
- Curiar que los/les sos axentes que tean en contautu col públicu empleguen les llingües rexonales o minoritaries nes rellaciones coles persones que s’empobinen a ellos nestes llingües; o
- Curiar que los/les falantes de llingües rexonales o minoritaries puean presentar solicitúes orales o escrites y tener rempuesta nestes llingües; o
- Curiar que la xente falante de llingües rexonales o minoritaries puea presentar solicitúes orales o escrites nestes llingües; o
- Curiar que la xente falante de les llingües rexonales o minoritaries puea presentar de mou válidu un documentu redactáu nestes llingües.
- Permitir a los/les falantes de llingües rexonales o minoritaries presentar solicitúes nestes llingües.
- Afalar y/o facilitar la creación de, polo menos, una emisora de radio y un canal de televisión nes llingües rexonales o minoritaries.
A la vista de too esto, que ta recoyío na Carta, la entruga que mos facemos ye si'l Gobiernu d'Asturies [ver artículu 8. 1. a. ii), b. ii), c. ii) d. ii)], la Xunta Xeneral, los Conceyos, y la Universidá d'Uviéu [sobre too a la vista del artículu 8. 1. e.i)], tienen la mínima autoridá pa opinar y lo que inda ye más grave, pa representar a los asturianos, defender los sos drechos, facer por cumplir les lleis y curiar pola so llingua y la so cultura.
Despréndese tamién del artículáu referíu nel párrafu enantes citáu, la descomanada urxencia que-yos corre al PSOE y al PP de reformar o derogar la Llei d'Usu del Asturianu que lu reconoz como llingua tradicional d'Asturies.
Tamién sedría de deseyar que les organizaciones de defensa del idioma y la sociedá civil en xeneral, ensin dexar de lláu la necesaria reivindicación de la oficialidá, entainaren en esixir a los poderes públicos la inmediata puesta en práutica de los drechos que s'espeyen n'esta Carta firmaos y comprometíos pol Estáu español dende'l añu 2001 y, casu contrariu, plantegar denuncia énte los Tribunales de Xusticia estatales y europeos.
De siguío úfrense los testos enteros de la Carta Européa de les Llingües Minorizaes y'l Documentu de Ratificación de la mesma firmáu pol Estáu español.
Recordar que na Carta Européa de les Llingües Minorizaes, el testu en colorao ye d'aplicación a les llingües cooficiales del País Vascu, Comunidá Valenciana, Galicia, Islles Baleares, Navarra y Cataluña.
Y si facemos una llectura "en negro", por dicilo d'esta mena, atoparíamos la Carta Européa que-y ye d'aplicación al asturianu.
Carta Europea de les Llingües Rexonales o Minoritaries
Estrasburgo, 5 de payares de 1992
ENTAMU
Los Estaos miembros del Conseyu d’Europa, que firmen la presente Carta,
Considerando que l’envís del Conseyu d’Europa ye algamar una xuntura más fonda ente los sos miembros, sobre too pol enfotu en curiar y promover los ideales y los principios que son el so patrimoniu común;
Considerando que la protección de les llingües rexonales o minoritaries históriques d’Europa -delles en riesgu de desapaecer col tiempu- contribúi a caltener y espander les tradiciones y la bayura cultural d’Europa;
Considerando que’l derechu a emplegar una llingua rexonal o minoritaria na vida privada y pública ye un derechu que nun pue negase, acordies a los principios afitaos nel Pautu Internacional relativu a los derechos civiles y políticos de les Naciones Xuníes y acordies tamién al espíritu de la Convención de salvaguarda de los Derechos del Home y de les Llibertaes fundamentales del Conseyu d’Europa;
Considerando de que’l trabayu desendolcáu al rodiu de la CSCE y en particular l’Acta final d'Helsinki de 1975 y el documentu de la Reunión de Coppenhague de 1990;
Subrayando’l valor de lo intercultural y del plurillingüismu, y considerando que la proteición y el sofitu a les llingües rexonales o minoritaries nun tendría de ser a la escontra de les llingües oficiales y de la necesidá de deprendeles;
Conscientes del fechu de que la proteición y la promoción de les llingües rexonales o minoritaries dientro de los distintos países y rexones d’Europa representen un finxu importante pa la construcción d’una Europa fundada nos principios de la democracia y de la diversidá cultural, dientro del marcu de la soberanía nacional y de la integridá territorial;
En consideranza de les condiciones específiques y les tradiciones históriques de cada rexón de los países d’Europa;
Apautaron lo que vien darréu:
Parte I. Disposiciones xenerales
Artículu 1
Definiciones.
A los fines d’esta Carta:
a) Pola espresión "llingües rexonales o minoritaries" entenderánse les llingües:
i. Falaes tradicionalmente nun territoriu d’un Estáu por nacionales d’esi Estáu que constitúin un grupu más pequeñu en númberu al restu de la población del Estáu, y
ii. Distintes de la(es) llingua(es) oficial(es) oficiales del Estáu;
Nun formen parte d’esta definición los dialeutos de la(es) llingua(es) oficial(es) del Estáu nin les llingües de los(les) inmigrantes.
b) Por "territoriu onde se fala una llingua rexonal o minoritaria", entenderáse’l terrén xeográficu nel qu’esa llingua ye’l mou d’espresión d’un númberu de persones que xustifica l’adopción de les distintes midíes de protección y fomentu previstes nesta Carta;
c) Por "llingües ensin territoriu" entiéndense les llingües falaes por nacionales del Estáu que son distintes a la/es llingua/es emplegada/es pol restu de la población del Estáu, pero que, pesie emplegase tradicionalmente nel territoriu del Estáu, nun pueden allugase nuna fastera concreta d’esti.
Artículu 2
Compromisos.
1. Cada Parte comprométese a desendolcar les disposiciones de la parte II a toles llingües rexonales o minoritaries falaes nel so territoriu, que casen coles definiciones del artículu 1.
2. Tocante a toa llingua indicada nel momentu de la ratificación, aceptación o aprobación, acordies col artículu 3, caúna de les Partes comprométese a desenvolver como mínimu trenta y cinco párrafos o apartaos escoyíos ente les disposiciones de la parte III d’esta Carta, de los que, polo menos, tres tienen que garrase de caún de los artículos 8 y 12 , y ún de caún de los artículos 9, 10, 11 y 13.
Artículu 3
Modalidaes.
1. Cada Estáu contratante tien qu’especificar nel so Instrumentu de Ratificación, Aceptación y Aprobación, cada llingua rexonal o minoritaria o cada llingua oficial menos espandida per tou o per parte del so territoriu, a la que tien d’aplicar los párrafos escoyíos acordies al párrafu 2 del artículu 2.
2. Toa Parte, en cualquier momentu dempués, va poder notificar al Secretariu Xeneral qu’aceuta les obligaciones derivaes de les disposiciones de cualquier otru párrafu de la Carta que nun s’especificare nel so instrumentu de ratificación, aceptación o aprobación, o qu’aplicará’l párrafu 1 d’esti artículu a otres llingües rexonales o minoritaries, o a otres llingües oficiales menos espandíes en tou o en parte del so territoriu.
3. Los compromisos previstos nel párrafu anterior van considerase parte integrante de la ratificación, aceptación o aprobación, y van tener los mesmos efeutos dende la data de notificación.
Artículu 4
Rexímenes de protección esistentes.
1. Nenguna de les disposiciones d’esta Carta va poder interpretase nel sentíu de que llende o quite los derechos garantizaos pol Conveniu Européu de Derechos Humanos.
2. Les disposiciones d’esta Carta nun tienen que tocar les disposiciones más favoratibles que rixen la situación de les llingües rexonales o minoritaries nin al réxime xurídicu de les persones que pertenecen a minoríes que tean nuna parte o que tean previstes pente medies de los afayadizos acuerdos internacionales billaterales o multillaterales.
Artículu 5
Obligaciones esistentes.
Nada nesta Carta va poder interpretase nel sentíu de que puea entamase o desendolcase della aición a la escontra de les fines de la Carta de les Naciones Xuníes o d’otres obligaciones del Derechu Internacional, incluyendo’l principiu de soberanía y d’integridá territorial de los Estaos.
Artículu 6
Información.
Les Partes comprométense a curiar por que les autoridaes, organizaciones y persones a quien toca esta Carta seyan informaes de los derechos y deberes afitaos na mesma.
Parte II. Objetivos y principios perseguidos de conformidad con el párrafo 1 del artículo 2
Artículu 7
Oxetivos y principios.
1. En materia de llingües rexonales o minoritaries, nos territorios nos que se falen estes llingües y dependiendo de la situación de caúna d’elles, les Partes afitarán la so política, la so llexislación y el so desendolque nestos oxetivos y principios:
a) La reconocencia de les llingües rexonales o minoritaries como espresión de la bayura cultural;
b) El respetu de la estaya xeográfica de cada llingua rexonal o minoritaria, actuando de mou que les divisiones alministratives yá esistentes o nueves nun seyan una torga pal espardimientu d’esa llingua rexonal o minoritaria.
c) La necesidá d’una aición decidida y rápida d’espardimientu de les llingües rexonales o minoritaries col envís de curiales;
d) Afalar l’espardimientu del emplegu oral y escritu de les llingües rexonales o minoritaries na vida pública y na vida privada;
e) El caltenimientu y desendolque de rellaciones, nes estayes que recueye esta Carta, ente los grupos qu’empleguen una llingua rexonal o minoritaria y otros grupos del mesmu Estáu que falen una llingua emplegada del mesmu mou o de mou asemeyáu, asina como l’afitamientu de rellaciones culturales con otros grupos del Estáu qu’empleguen llingües distintes;
f) La provisión de formes y medios afayadizos pal enseñu y l’estudiu de les llingües rexonales o minoritaries en tolos niveles convenientes;
g) La provisión de medios que dexen deprender una llingua rexonal o minoritaria a la xente non falante que vive na zona onde s’emplega esa llingua, si asina-yos petara.
h) La promoción d’estudios ya investigación tocante a les llingües rexonales o minoritaries nes universidaes o n'otros ámbitos equivalentes;
i) La promoción de formes afayadices d’intercambios tresnacionales, nes estayes recoyíes nesta Carta, pa les llingües rexonales o minoritaries emplegaes del mesmu mou o de mou asemeyáu en dos o más Estaos.
2. Les Partes comprométense a eliminar, si nun lo ficieren entovía, toa discusión, esclusión, restricción o preferencia inxustificada respeuto al emplegu d’una llingua rexonal o minoritaria, que tenga como envís frenar o poner en peligru‘l caltenimientu o desarrollu d’ésta. L’adopción de midíes especiales favoratibles a les llingües rexonales o minoritaries, empobinaes a promover una igualdá ente la xente falante d’eses llingües y el restu de la población y a mirar poles sos situaciones concretes, nun tien que considerase como un actu de discriminación colos/es falantes de les llingües más estendíes.
3. Les Partes comprométense a da-y puxu, al traviés de midíes afayadices, la comprensión ente tolos grupos llingüísticos del país, de mou que’l respetu, la comprensión y la tolerancia pa coles llingües rexonales y minoritaries seyan dellos de los oxetivos de la educación y de la formación impartida nel país, afalando a los medios de comunicación social a persiguir el mesmu enfotu.
4. Al definir la so política respeuto a les llingües rexonales o minoritaries, les Partes comprométense a tener en consideranza les necesidaes y los deseos espresaos polos grupos qu’empleguen estes llingües. En casu necesariu, va convidáse-yos a crear muérganos empobinaos a asesorar a les autoridaes de toles cuestiones tocantes a les llingües rexonales o minoritaries.
5. Les Partes comprométense a desendolcar, mutatis mutandis, los principios recoyíos nos párrafos 1 a 4 qu’anteceden a les llingües ensin territoriu. Sicasí, nel casu d‘estes llingües, la naturaleza y l’alcance de les midíes que s’han tomar pal desendolque d’esta Carta, han determinase de manera flexible en consideranza a les necesidaes y los deseos, y respetando les tradiciones y carauterístiques de los grupos que falen les llingües trataes.
Parte III. Midés que, para fomentar l'emplegu les llingües rexonales o minoritaries na vida pública, tienen que se facer acordies a los compromisos afitaos nel párrafu 2 del artículu 2
Artículu 8
Enseñanza
1. En materia d'enseñanza y, no tocante al territoriu onde se falen estes llingües y acordies a la situación de caúna d'elles, ensin perxuiciu del enseñu de la/es llingua/es oficial/es del Estáu, les Partes comprométense a:
a.
i) Prever una educación preescolar garantizada nes llingües rexonales o minoritaries correspondientes; o
ii) Prever qu’una parte importante de la educación preescolar se desendolque nes llingües rexonales o minoritaries correspondientes; o
iii) Desenvolver una de les midíes a que se refieren los puntos i) y ii) d’enantes, polo menos, pa los alumnos y les alumnes que les families quieran y que seyan un númberu afayadizu; o
iv) Si los poderes públicos nun tienen competencia direuta tocante a la educación preescolar favorecer y/o afalar el desendolcu de les midíes a que faen referencia los puntos i) a iii) anteriores;
b.
i) Prever una enseñanza primaria garantizada nes llingües rexonales minoritaries correspondientes; o
ii) Prever qu’una parte importante de la enseñanza primaria se desendolque nes llingües rexonales o minoritaries correspondientes; o
iii) Prever, nel marcu de la educación primaria, que l’enseñu de les llingües rexonales o minoritaries correspondientes seya parte integrante del plan d’estudios; o
iv) Desendolcar una de les midíes no que cinca a los puntos i) a iii) anteriores, al menos col alumnáu que les families quieran y con un númberu que seya afayadizu;
c.
i) Prever una enseñanza secundaria garantizada nes llingües rexonales o minoritaries correspondientes; o
ii) Prever qu’una parte importante de la enseñanza secundaria se faiga nes llingües rexonales o minoritaries; o
iii) Prever, nel marcu de la educación secundaria, l’enseñu de les llingües rexonales o minoritaries como parte integrante del plan d’estudios; o
iv) Desendolcar una de les midíes a que se refieren los puntos i) a iii) anteriores, al menos, pal alumnáu que lo quiera asina o, nel so casu, pal que lo quiera la so familia, en númberu consideráu afayadizu;
d.
i) Prever una enseñanza téunica y profesional garantizada nes llingües rexonales o minoritaries correspondientes; o
ii) Prever qu’una parte importante de la enseñanza téunica y profesional se desarrolle nes llingües rexonales o minoritaries correspondientes; o
iii) Prever, nel marcu de la educación téunica y profesional, l’enseñu de les llingües rexonales o minoritaries correspondientes como parte integrante del plan d’estudios; o
iv) Desenvolver una de les midíes a que faen referencia los puntos i) a iii) anteriores, al menos, pa los alumnos y les alumnes qu’asina lo quieran o, nel so casu, pa los y les alumnes que les families lo quieran, nun númberu consideráu afayadizu;
e.
i) Prever una enseñanza universitaria y otres formes d’enseñanza superior nes llingües rexonales o minoritaries; o
ii) Prever l’estudiu d’eses llingües como materies del enseñu universitariu y superior, o
iii) Si, en razón del papel d’Estáu con respeuto a los centros d’enseñanza superior, los apartaos i) a ii) nun pudieren desarrollase, fomentar y/o autorizar l’afitamientu d’una enseñanza universitaria o otres formes d’enseñanza superior nes llingües rexonales o minoritaries, o de medios que permitan estudiar eses llingües na universidá o n’otros centros d’enseñanza superior;
f.
i) Tomar disposiciones pa que s’impartan cursos d’enseñanza pa xente adulto o d’educación permanente dafechu o principalmente nes llingües rexonales o minoritaries; o
ii) Proponer estes llingües como materies na enseñanza de xente adulto y na educación permanente; o
iii) Si los poderes públicos nun tienen competencies direutes en materia d’educación pa xente adulto, favorecer y/o afalar l’enseñu d’eses llingües nel marcu de la enseñanza pa xente adulto y de la educación permanente;
g. Tomar midíes p’asegurar l’enseñu de la historia y la cultura de les que son espresión la llingua rexonal o minoritaria;
h. Garantizar la formación inicial y permanente del profesoráu necesariu pa desendolcar los párrafos d’ a) a g) qu’aceptare la Parte;
i. Crear ún o dellos muérganos de control encargaos del siguimientu de les midíes adoptaes y de los progresos desendolcaos nel afitamientu o desarrollu del enseñu de les llingües rexonales o minoritaries, y redactar al respeutive informes periódicos que s’espublizarán.
2. Na estaya de la enseñanza y no tocante a los territorios distintos d’aquellos onde tradicionalmente se falen les llingües rexonales o minoritaries, les Partes comprométense a autorizar, afalar o afitar, si’l númberu de falantes d’una llingua rexonal o minoritaria lo xustifica, l’enseñu de la llingua rexonal minoritaria o’l desendolque de la enseñanza al traviés d’ella, nos niveles que se crean afayadizos.
Artículu 9
Xusticia
1. No que cinca a les circunscripciones de les autoridaes xudiciales nes que’l númberu de persones qu’ellí viven y falen les llingües rexonales o minoritaries xustifiquen les midíes específiques que vienen darréu, atendiendo a la situación de caúna d’eses llingües y si’l xuez nun considera que l’emplegu de les posibilidaes ufiertaes por esti párrafu ye una torga pa la bona alministración de la xusticia, les Partes comprométense:
a. Nos procedimientos penales a:
i) Asegurar que los muérganos xurisdiccionales, por pidimientu d’una de les Partes, lleven el procedimientu nes llingües rexonales o minoritaries; y/o
ii) Garantizar al acusáu/ada’l derechu d’espresase na so llingua rexonal o minoritaria; y/o
iii) Asegurar que les demandes y les pruebes, escrites o orales, nun seyan desestimaes namás pol motivu de tar redactaes nuna llingua rexonal o minoritaria; y/o
iv) Redactar nestes llingües rexonales o minoritaries, previa solicitú, los documentos tocantes a un procedimientu xudicial, col sofitu, si asina fuere necesario, d’intérpretes y tornes ensin gastos adicionales pa la xente interesao.
b. Nos procedimientos civiles a:
i) Asegurar que los muérganos xurisdiccionales, a solicitú d’una de les Partes, desendolquen el procedimientu nes llingües rexonales o minoritaries; y/o
ii) Permitir, cuando una Parte nun litixu tenga de comparecer personalmente delantre un Tribunal, que s’esprese na so llingua rexonal o minoritaria ensin tener poro gastos adicionales; y/o
iii) Permitir la presentación de documentos y de pruebes nes llingües rexonales o minoritaries, col sofitu d’intérpretes y tornes si asina fuera necesario.
c. Nos procedimientos coles xurisdicciones competentes en materia alministrativa a:
i) Asegurar que los muérganos xurisdiccionales, a pidimientu d’una de les Partes, desendolquen el procedimientu nes llingües rexonales o minoritaries; y/o
ii) Permitir, cuando una Parte nun litixu tenga de comparecer personalmente delantre un Tribunal, que s’esprese na so llingua rexonal o minoritaria ensin tener por esto gastos adicionales; y/o
iii) Permitir la presentación de documentos y de pruebes nes llingües rexonales o minoritaries col sofitu d’intérpretes y de tornes nel casu necesariu.
d. Adoptar midíes pa que’l desenrollu de los apartaos i) a iii) de los párrafos b) y c) anteriores y l’emplegu, nel so casu, d’intérpretes y de tornes nun seyan gastos adicionales pa la xente interesao.
Les Partes comprométense a:
a. Nun refugar la valía de los documentos xurídicos fechos dientro de la estaya del Estáu namás por tar redactaos nuna llingua rexonal o minoritaria; o
b. Nun refugar la validez, ente les Partes, de los documentos xurídicos fechos dientro de la estaya del Estáu namás porque tean redactaos nuna llingua rexonal o minoritaria, y a asegurar que podrán ser emplegaos frente a terceros interesaos non falantes d’estes llingües, a condición de que’l conteníu del documentu se ponga en conocencia d’ellos pente medies de daquién que lu faiga valir; o
c. Nun refugar la validez, ente les Partes, de los documentos xurídicos fechos dientro de la estaya del Estáu namás por que tean redactaos nuna llingua rexonal o minoritaria.
3. Les Partes comprométense a averar a la xente falante d’una llingua rexonal o minoritaria los testos llexislativos nacionales más importantes nes sos llingües, asina como esos testos queyos toquen particularmente, a nun ser que yá se tengan estos testos d’otru mou.
Artículu 10.
Autoridaes alministratives y servicios públicos
1. Nes circuscripciones de les autoridaes alministratives del Estáu nes que viva un númberu de falantes de llingües rexonales o minoritaries que xustifiquen les midíes que vienen darréu, y según la situación de cada llingua, les Partes, na midida en que seya razonablemente posible, comprométense a:
a.
i) Curiar qu’estes autoridaes alministratives empleguen les llingües rexonales o minoritaries; o
ii) Curiar que los/les sos axentes que tean en contautu col públicu empleguen les llingües rexonales o minoritaries nes rellaciones coles persones que s’empobinen a ellos nestes llingües; o
iii) Curiar que los/les falantes de llingües rexonales o minoritaries puean presentar solicitúes orales o escrites y tener rempuesta nestes llingües; o
iv) Curiar que la xente falante de llingües rexonales o minoritaries puea presentar solicitúes orales o escrites nestes llingües; o
v) Curiar que la xente falante de les llingües rexonales o minoritaries puea presentar de mou válidu un documentu redactáu nestes llingües.
b. Apurrir a la población formularios y testos alministrativos d’usu frecuente nes llingües rexonales o minoritaries, o en versiones billingües;
c. Permitir a les autoridaes alministratives redactar documentos nuna llingua rexonal o minoritaria.
2. No tocante a les autoridaes llocales y rexonales de les fasteres onde vive un númberu de falantes de llingües rexonales o minoritaries que xustifique les midíes que vienen darréu, les Partes comprométense a permitir y/o afalar:
a) L’emplegu de les llingües rexonales o minoritaries nel marcu de l’alministración rexonal o llocal;
b) La posibilidá pa los y les falantes de llingües rexonales o minoritaries de presentar solicitúes orales o escrites nestes llingües;
c) La publicación poles coleutividaes rexonales de los sos testos oficiales tamién nes llingües rexonales o minoritaries;
d) La publicación poles autoridaes llocales de los sos testos oficiales tamién nes llingües rexonales o minoritaries;
e) L’emplegu poles coleutividaes rexonales de llingües rexonales o minoritaries nos alderiques de les xuntes, ensin escluyir, sicasí, l’emplegu de la/es llingua/es oficial/es del Estáu;
f) L’emplegu poles coleutividaes llocales de llingües rexonales o minoritaries nos alderiques de les sos xuntes, ensin escluyir, sicasí, l’emplegu de la/es llingua/es oficial/es del Estáu.
g) L’emplegu o l’adopción y, nel casu afayadizu, n’andecha cola denominación na/es llingua/es oficial/es, de les formes tradicionales y correutes de los topónimos nes llingües rexonales o minoritaries.
3. No tocante a los servicios públicos garantizaos poles autoridaes alministratives o por otres persones qu'actuen por cuenta d'aquelles, les Partes contratantes, nos territorios onde se falen les llingües rexonales o minoritaries, y en función de la situación de cada llingua y na midida en qu'esto seya razonablemente posible, comprométense a:
a) Curiar que les llingües rexonales o minoritaries s’empleguen al prestar un serviciu; o
b) Dexar a los/les falantes de les llingües rexonales o minoritaries presentar solicitúes y tener la rempuesta nestes llingües; o
c) Permitir a los/les falantes de llingües rexonales o minoritaries presentar solicitúes nestes llingües.
4. Col envís de desendolcar les disposiciones de los párrafos 1, 2 y 3 que s’aceptaren, les Partes comprométense a adoptar una o delles d’estes midíes:
a) La torna o la interpretación eventualmente solicitaes;
b) El reclutamientu y, nel so casu, la formación d’un funcionariáu y otra xente público emplegao en númberu afayadizu;
c) L’aceptación, na midida de los posible, de les solicitúes de los/les emplegaos/es públicos/ques que conozan una llingua rexonal o minoritaria pa que se-yos destine a la fastera onde se fala esa llingua.
5. Les Partes comprométense a dexar, a pidimientu de los interesaos y les interesaes, l’emplegu o l’adopción de patronímicos nes llingües rexonales o minoritaries.
Artículu 11
Medios de comunicación
1. Pa la xente falante de llingües rexonales o minoritaries, nes fasteres onde se falen estes llingües, según seya la situación de caúna d'elles y na midida en que les autoridaes públiques, de mou directu o indirectu, tengan competencies, atribuciones o un papel que representar nesta estaya, respetando al tiempu los principios d'independencia y d'autonomía de los medios de comunicación, les Partes comprometense:
a. Na midida en que la radio y la televisión tengan un envís de serviciu públicu a:
i) Garantizar la creación de, polo menos, una emisora de radio y un canal de televisión nes llingües rexonales o minoritaries; o
ii) Afalar y/o facilitar la creación de, polo menos, una emisora de radio y un canal de televisión nes llingües rexonales o minoritaries; o
iii) Adoptar les midíes afayadices pa que los medios d’espardimientu programen emisiones nes llingües rexonales o minoritaries;
b.
i) Afalar y/o facilitar la creación de, polo menos, una emisora de radio nes llingües rexonales o minoritaries; o
ii) Afalar y/o facilitar la emisión davezu de programes de radio nes llingües rexonales o minoritaries;
c.
i) Afalar y/o facilitar la creación de, polo menos, un canal de televisión nes llingües rexonales o minoritaries; o
ii) Afalar y/o facilitar l’espardimientu de programes de televisión nes llingües rexonales o minoritaries de mou regular;
d.
Fomentar y/o facilitar la producción y l’espardimientu d’obres d’audición y audiovisión nes llingües rexonales o minoritaries;
e.
i) Fomentar y/o facilitar la creación y/o caltenimientu de, polo menos, un muérganu de prensa nes llingües rexonales o minoritaries; o
ii) Afalar y/o facilitar la publicación d’artículos de prensa nes llingües rexonales o minoritaries de manera regular;
f.
i)a cubrir los costos añadíos de los medios de comunicación qu'empleguen llingües rexonales o minoritaries, en casu de que la llei ufierte ayudes financieres pa los medios de comunicación en xeneral;
ii) a aplicar midíes d'ayuda financiera yá n'usu a producciones audiovisuales nes llingües rexonales o minoritaries;
g.
Sofitar la formación de periodistes y demás personal de los medios de comunicación qu’empleguen les llingües rexonales o minoritaries.
2. Les Partes comprométense a garantizar la llibertá de recepción direuta de les emisiones de radio y de televisión de los países vecinos nuna llingua falada de la mesma manera o de manera asemeyada a una llingua rexonal o minoritaria, y a nun oponese a la retresmisión d’emisiones de radio y de televisión de los países vecinos nesa llingua. Comprométense, amás, a velar por que nun s’imponga a la prensa escrita nenguna restricción a la llibertá d’espresión y a la llibre circulación d’información nuna llingua falada del mesmu mou o de mou asemeyáu a una llingua rexonal o minoritaria. El desendolque de les llibertaes mentaes enantes, que recueyen deberes y responsabilidaes, pue sometese a dellos trámites, condiciones, restricciones o sanciones previstes pola Llei, que constitúin les midíes necesaries, nuna sociedá democrática, pa la seguridá nacional, la integridá territorial o la seguridá pública, la defensa del orde y la prevención de la delincuencia, la protección de la salú o de la moral, la protección de la reputación o de los derechos ayenos, pa evitar l’espardimientu d’informaciones confidenciales o pa garantizar l’autoridá y la imparcialidá del poder xudicial.
3. Les Partes comprométense a curiar que los intereses de los/les falantes de llingües rexonales o minoritaries teyan representaos o seyan tomaos a consideranza nel marcu de les estructures que se crearen acordies a la llei, col envís de garantizar la llibertá y la pluralidá de los medios de comunicación.
Artículu 12
Actividaes y servicios culturales.
1. En materia d’actividaes y de servicios culturales –en particular de biblioteques, videoteques, centros culturales, museos, archivos, academies, teatros y cines, asina como trabayos lliterarios y producción cinematográfica, espresión cultural popular, festivales, industries culturales, incluyendo en particular l’emplegu de teunoloxíes nueves-, les Partes, no tocante a la fastera onde se falen estes llingües y na midida en que les autoridaes públiques tengan competencia, atribuciones o un papel que representar nesta estaya, comprométense a:
a) Fomentar la espresión y les iniciatives propies de les llingües rexonales o minoritaries, y a favorecer los distintos medios d’averamientu a les obres producíes neses llingües;
b) Favorecer los distintos medios d’averamientu n’otres llingües a les obres desendolcaes nes llingües rexonales o minoritaries, sofitando y desarrollando xeres de torna, doblaxe, postsincronización y subtituláu.
c) Favorecer l’averamientu en llingües rexonales o minoritaries a obres desendolcaes n’otres llingües, ayudando y desarrollando les xeres de torna, doblaxe, postsincronización y subtituláu.
d) Curiar que los organismos encargaos d’organizar o sofitar delles formes d’actividaes culturales recueyan de mou afayadizu la conocencia y la práutica de les llingües y de les cultures rexonales o minoritaries nes actividaes que dependen d’ellos o tengan el so sofitu.
e) Favorecer la dotación de los organismos empobinaos a organizar o sofitar actividaes culturales con un personal que domine la llingua rexonal o minoritaria, amás de la/es llingua/es de la demás población;
f) Favorecer la participación direuta, no tocante a los servicios y a los programes d’actividaes culturales, de representantes de falantes de la llingua rexonal o minoritaria.
g) Fomentar y/o facilitar la creación d’ún o dellos organismos col envís de recoyer, recibir en depósitu y presentar o espublizar les obres desarrollaes en llingües rexonales o minoritaries;
h) Nel casu necesariu, a crear y/o promover y financiar servicios de torna y d’investigación terminolóxica con vistes, n’especial, a caltener y desenvolver en cada llingua rexonal o minoritaria una terminoloxía alministrativa, mercantil, económica, social, teunolóxica o xurídica afayadices.
2. Respeuto a territorios distintos d’aquellos onde s’empleguen tradicionalmente les llingües rexonales o minoritaries, les Partes comprométense a autorizar, fomentar y/o prever, si’l númberu de falantes d’una llingua rexonal o minoritaria xustifícalo asina, actividaes o servicios culturales afayadizos, acordies col párrafu d’enantes.
3. Les Partes comprométense, na so política cultural nel estranxeru, a dar un sitiu afayadizu a les llingües rexonales o minoritaries y a la cultura qu’estes espresen.
Artículu 13
Vida económica y social.
1. No que cinca a les actividaes económiques y sociales, y pal conxuntu del país, les Partes comprométense a:
a) Escluyir de la so llexislación toa disposición que prohiba o llende ensin razones xustificaes l’emplegu de llingües rexonales o minoritaries nos documentos tocantes a la vida económica o social, y en particular a los contratos de trabayu y nos documentos téunicos, como los moos d’emplegu de productos o de servicios.
b) Prohibir la entrada, nos reglamentos internos de les empreses y nos documentos probaos, de cláusules que quiten o llenden l’emplegu de llingües rexonales o minoritaries, al menos, ente los falantes de la mesma llingua;
c) Refugar les práutiques empobinaes a desaniciar l’emplegu de llingües rexonales o minoritaries dientro de les actividaes económiques o sociales;
d) Facilitar y/o fomentar, per otros medios distintos de los mentaos nos apartaos anteriores, l’emplegu de llingües rexonales o minoritaries.
2. En materia d’actividaes económiques y sociales y na midida en que les autoridaes públiques tengan competencia, les Partes, na fastera onde se falen les llingües rexonales o minoritaries, y en cuanto seya razonablemente posible, comprométense a:
a) Definir, pente medies de reglamentaciones financieres y bancaries, modalidaes que permitan, en condiciones compatibles colos usos comerciales, l’emplegu de llingües rexonales o minoritaries na redacción d’órdenes de pagu (cheques, lletres de cambiu, etc.) o d’otros documentos financieros o, nel so casu, a procurar que s’entame esti procesu;
b) Nes estayes económiques y sociales que dependan direutamente del so control (estaya pública), desarrollar aiciones que fomenten l’emplegu de les llingües rexonales o minoritaries;
c) Curiar que los servicios sociales como los hospitales, les residencies de la tercera edá, los asilos ufierten la posibilidá de recibir y atender na so llingua a los falantes d’una llingua rexonal o minoritaria que necesiten cuidaos por motivu la salú, la edá o por otros;
d) Curiar, colos medios afayadizos, que les instrucciones de seguridá tean tamién redactaes nes llingües rexonales o minoritaries;
e) Apurrir nes llingües rexonales o minoritaries la información proporcionada poles autoridaes competentes al rodiu los derechos de los consumidores.
Artículu 14
Intercambios tresfronterizos.
Les Partes comprométense a:
a) Desendolcar los acuerdos billaterales y multillaterales esistentes que les xunen a los Estaos onde se fala esa mesma llingua de la mesma manera o de manera asemeyada, o procurar finalos si fuere necesario de mou que puean favorecer los contautos ente los falantes de la mesma llingua nos Estaos correspondientes, nes estayes de la cultura, la enseñanza, la información, la formación profesional y la educación permanente;
b) En beneficiu de les llingües rexonales o minoritaries, facilitar y/o promover la cooperación al traviés de les fronteres, sobre manera ente coleutividaes rexonales o llocales que tengan territorios onde se fale la mesma llingua de manera idéntica o asemeyada.
Parte IV. Aplicación de la carta
Artículu 15
Informes periódicos
1. Les Partes presentarán de forma periódico al Secretariu Xeneral del Conseyu d'Europa, na forma que determine'l Comité de Ministros, un informe acerca la política siguida, con arreglu a la parte II de la presente carta, y acerca les midíes tomaes n'aplicación de les dimposiciones de la parte III qu'aceutaren. El primer informe habrá presentase nel añu siguiente a la entrada en vigor de la Carta con respeutu a la parte en custión; los siguientes informes a intervalos de tres años dempués del primer informe.
2. Les Partes fadrán públicos los sos informes.
Artículu 16
Examen de los informes
1. Los informes presentaos al Secretariu Xeneral del Conseyu d'Europa n'aplicación del artículu 15 van ser examinaos por un Comité d'expertos constituyíu de conformidá col artículu 17.
2. Los organismos o les asociaciones llegalmente afitaos nuna Parte podrán llamar l'atención del comité d'expertos sobre custiones relatives a los compromisos adoptaos por dicha Parte en virtú la parte III de la presente Carta. Dempués de consultar a la Parte interesada, el comité d'expertos podrá tener en cuenta esa información na preparación del informe a que se refier el párrafu 3 del presente artículu. Dichos organismos o asociaciones podrán tamién presentar declaraciones referentes a la política seguida por una Parte, de conformidá cola parte II.
3. Sobre la base los informes a que se refier el párrafu 1 de la información contemplada nel párrafu 2, el comité d'expertos preparará un informe pal Comité de Ministros. Esti informe dirá acompañáu de les observaciones que se invitara facer a les Partes y el Comité de Ministros podrá facelu públicu.
4. L'informe a que se refier el párrafu 3 incluirá, en particular, les propuestes del comité d'expertos al Comité de Ministros pa la preparación, nel so casu, de cualaquier recomendación qu'esti pueda facer a una o varies Partes.
5. El Secretariu Xeneral del Conseyu d'Europa hará un informe bienal detalláu a l'Asamblea Parlamentaria, acerca l'aplicación de la Carta.
Artículu 17
Comité d'expertos.
1. El comité d'expertos compondráse d'un miembru por cada Parte, designáu pol Comité de Ministros ente una lista de persones de la mayor integridá y de reconocida competencia nes materies trataes pola Carta, que proponga la Parte correspondiente.
2. Los miembros del comité sedrán nombraos por un períodu de seis años y el so mandatu sedrá renovable. Si dalgún miembru nun pudiere completar el so mandatu sedrá sustituyíu de conformidá col procedimientu previstu nel párrafu 1, y el miembru nomáu nel so llugar completará'l períodu de mandatu del so predecesor.
3. El comité d'expertos adoptará'l so reglamentu internu. La so secretaría sedrá asegurada pol Secretariu Xeneral del Conseyu d'Europa.
Parte V. Disposiciones finales
Artículu 18
Esta Carta ta abierta a la firma de los Estaos miembros del Conseyu d’Europa. Sedrá sometida a ratificación, aceptación o aprobación. Los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación van quedar depositaos ante’l Secretariu Xeneral del Conseyu d’Europa.
Artículu 19
1. Esta Carta va entrar en vigor el primer día del mes siguiente a la espiración d’un periodu de tres meses dempués de la data en que cinco Estaos miembros del Conseyu d’Europa espresen el so consentimientu en quedar venceyaos pola Carta, acordies a lo afitao nel artículu 18.
2. Pa tou Estáu miembru qu’amuese posteriomente’l so consentimientu en quedar axuntáu pola Carta, ésta va entrar en vigor el primer día del mes siguiente a la espiración d’un periodu de tres meses dempués de la data del depósitu del Instrumentu de ratificación, aceptación o aprobación.
Artículu 20
1. Dempués de la entrada en vigor d’esta Carta, el Comité de Ministros del Conseyu d’Europa va poder convidar a tol Estáu non miembru del Conseyu d’Europa a axuntase a la Carta.
2. Pa tou Estáu que s’axunte a la Carta, ésta va entrar en vigor el primer día del mes siguiente a la espiración d’un periodu de tres meses dempués de la data del depósitu del Instrumentu de xunión ante’l Secretariu Xeneral del Conseyu d’Europa.
Artículu 21
1. Tou Estáu va poder, nel momentu de la firma o nel momentu del depósitu del so Instrumentu de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, formular una o delles reserves a los párrafos 2 a 5 del artículu 7 d’esta Carta. Nun va almitise otra reserva.
2. Tou Estáu contratante que formulare una reserva acordies al párrafu anterior va poder retirala dafechu o parcialmente mandando una notificación al Secretariu Xeneral del Conseyu d’Europa. La retirada va tener efeutu na data de recepción de la notificación pol Secretariu Xeneral.
Artículu 22
1. Toa Parte va poder, en cualquier momentu, denunciar esta Carta mandando una notificación al Secretariu Xeneral del Conseyu d’Europa.
2. La denuncia va tener efeutu’l primer día del mes siguiente a la espiración d’un periodu de seis meses dempués de la fecha de recepción de la notificación pol Secretariu Xeneral.
Artículu 23
El Secretariu Xeneral del Conseyu d’Europa va notificar a los Estaos miembros del Conseyu y a tou Estáu que tea xuníu a esta Carta:
a) Toa firma;
b) El depósitu de tou instrumentu de ratificación, aceptación, aprobación o xunión;
c) Toa data d’entrada en vigor d’esta Carta, acordies colos artículos 19 y 20;
d) Toa notificación recibida n’aplicación de les disposiciones del artículu 3, párrafu 2;
e) Cualquier otru documentu, notificación o comunicación rellacionaos con esta Carta.
Acordies a esto, los abaxo firmantes, autorizaos de mou afayadizu pa esti efeutu, firmen esta Carta.
Fechu n’Estrasburgo, el 5 de payares de 1992, en francés y n’inglés, siendo dambos testos válidos por igual, namás nun exemplar que va quedar depositáu nos archivos del Conseyu d’Europa. El Secretariu Xeneral del Conseyu d’Europa tresmitirá una copia certificada acordies del mesmu a caún de los Estaos miembros del Conseyu d’Europa y a tou Estáu convidáu a xunise a esta Carta.
La presente Carta entró en vigor de forma xeneral el 1 de marzu de 1998 y pa España el 1 d'agostu de 2001, sigún l'artículu 23 de la Carta.
----------------------------------------------------------
INSTRUMENTO de ratificación de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias
BOE núm 222
Sábado 15 de septiembre 2001
«España declara que, a los efectos previstos en los citados artículos, se entienden por lenguas regionales o minoritarias, las lenguas reconocidas como oficiales en los Estatutos de Autonomía de las Comunidades Autónomas del País Vasco, Cataluña, Illes Balears, Galicia, Comunidad Valenciana y Navarra.
Asimismo España declara, a los mismos efectos, que también se entienden por lenguas regionales o minoritarias las que los Estatutos de Autonomía protegen y
amparan en los territorios donde tradicionalmente se hablan.
A las lenguas citadas en el párrafo primero se aplicarán las disposiciones que a continuación se indican de la parte III de la Carta:
En el artículo 8:
Parágrafo 1, apartados a.i; b.i; c.i; d.i; e.iii; f.i; g, h, i.
Parágrafo 2.
En el artículo 9:
Parágrafo 1, apartados a.i; a.ii; a.iii; a.iv; b.i; b.ii; b.iii; c.i; c.ii; c.iii; d.
Parágrafo 2, apartado a.
Parágrafo 3
En el artículo 10:
Parágrafo 1, apartados a.i; b, c.
Parágrafo 2, apartados a, b, c, d, e, f, g.
Parágrafo 3, apartados a, b.
Parágrafo 4, apartados a, b, c.
Parágrafo 5.
En el artículo 11:
Parágrafo 1, apartados a.i; b.i; c.i; d, e.i; f.ii; g.
Parágrafo 2.
Parágrafo 3.
En el artículo 12:
Parágrafo 1, apartados a, b, c, d, e, f, g, h.
Parágrafo 2.
Parágrafo 3.
En el artículo 13:
Parágrafo 1, apartados a, b, c, d.
Parágrafo 2, apartados a, b, c, d, e.
En el artículo 14:
Apartado a.
Apartado b.
A las lenguas citadas en el párrafo segundo se aplicarán todas aquellas disposiciones de la parte III que puedan razonablemente aplicarse en consonancia con los objetivos y principios establecidos en el artículo 7."
------------------------------------------------------------------
Dellos de los testos emplegaos pa la confeición d'esti post (tornes a la llingua asturiana de la Constitución Española, Estatutu d'Autonomía d'Asturies y Carta Européa de les Llingues Minorizaes), fueron tomaos de la páxina web del Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu.