7/12/09

Xuristes pol Asturianu abre un Rexistru de la discriminación llingüística como primer pasu del Observatoriu de la Discriminacíon Llingüística n'Asturies


REXISTRU DE LA DISCRIMINACIÓN LLINGÜÍSTICA N’ASTURIES.
 
   Dementres que pa les llingües tradicionales y propies de les comunidaes autónomes de Cataluña, Baleares, Valencia, Galicia, País Vascu y Navarra, l’aprobación de la Constitución española de 1978 supuso‘l puntu de partida de la so normalización social, p’Asturies non: pa entamar, del mandáu de la so disposición cabera – la Constitución , amás d’en castellán, “Espublizaráse tamién nes otres llingües d’España”- el gobiernu español dexará inxustificadamente fuera a la llingüa asturiana. D’ehí p’acó, los asturfalantes sedremos oxetu d’una fondera discriminación que, dacuando, aporta a los medios de comunicación amosando la punta del iceber del conflictu llingüísticu asturianu.

   Pero nun falta quien adonda y mesmamente niega esta vergoñosa hestoria al amparu de que la memoria ye feble y el pasu’l tiempu favoratible al escaezu. Ye verdá que s’espeya nel duraderu papel de los testos llegales y de les sentencies de los tribunales, pero tiende a perdese nos actos más doliosos, nes ofenses y arbitrariedaes impunes, individuales o coleutives, de pallabra y obra. Y un pueblu discrimináu y ofendíu, tien de tener memoria. Poro, nel Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu, tres abrir na nuesa páxina web un portal pa recoyer denuncies –SOX- naguábemos pola igua de d’una rellación d’actos discriminatorios carecíos polos ciudadanos asturfalantes qu’abarcare dende la vixencia de la Constitución de 1978 fasta qu’algún día, si llega, acabe l’estáu d’esceición que pa la llingua asturiana punxo en práutica l’Estáu español va yá pa 31 años. Un rexistru nel que s’atropen toles agresiones endenantes que la memoria les entierre; que s’actualice día tres día d’equí p’alantre; y d’un  formatu que permita’l so fácil espardimientu per dayuri uquiera se trate de los derechos humanos. Un rexistru, al cabu, que seya´l vergoñosu y permanente testimoniu de l’agresión llingüística escontra’l pueblu asturianu. 


   Veníemos coricando la idega hai bien de tiempu pero siempres faltaben les manes, tanto na casa como nes puertes onde piquemos. Fasta agora, que col arrogante compromisu de Vítor Suárez Piñero yá podemos cuntar con un informe qu’atropa cientos de casos de discriminación, na dómina 1979-2009, nun total de más de doscientes páxines.

   Pa da-y continuidá al llabor tamos sofitando la igua d’una asociación –Observatoriu de la Discriminación Llingüística n’Asturies- na que te convidamos a asentar, col grau de compromisu qu’escueyas, acordies col conteníu de la fueya que s’axunta.


   N’Uviéu, a siete d’avientu de dos mil nueve, robla Xurde Blanco Puente, Secretariu de la Xunta Direutiva del Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu. 





   OBSERVATORIU DE LA DISCRIMINACIÓN LLINGÜÍSTICA N’ASTURIES.
      SOLICITÚ D’ACONCEYAMIENTU


(Unviar a una d’estes dos direiciones: asturiesyeposible@hotmail.com o
observatoriu@gmail.com ).


- NOME Y APELLÍOS O DENOMADURA SOCIAL:


- NU CARNÉ IDENTIDÁ O NU FISCAL:
- DIREICIÓN:
- LLUGAR D’ESTUDIU, TRABAYU O SEGUNDA RESIDENCIA:
- TELÉFONU:
- CORRÉU LLETRÓNICU:


Axúntome a l’asociación Observatoriu de la Discriminación Llingüística
n’Asturies col grau de compromisu (1):



    (1) El mínimu compromisu abarca l’éticu de tar a la escontra de la discriminación
llingüística de los asturianos, espresáu col asentamientu na asociación, y el material de
facer lo posible por asistir a los aconceyamientos (el xeneral ordinariu va facese cada
dos años y pa los demás emplegaráse, no que se pueda, l’internet). L’asociación va
financiase con aportaciones voluntaries, poro, nun hai compromisu dalu respeutu al
pagu de cuotes que nun esistirán. Sicasí, al envís de organizar el trabayu, ye
perimportante que’l que tenga disposición al efeutu faiga declaración del grau de
compromisu mayor que, de mano, pue o quier tomar, emplegando les lletres darréu:

A.- Disposición a collaborar na recoyida y notificación a los muérganos direutivos de
l’asociación, de los casos de discriminación llingüística que conoza. 

B.- Disposición pa collaborar na igua y actualización del Rexistru de la
Discriminación Llingüística n’Asturies y nel so espardimientu.
   
C.- Posibilidá de prestar sofitu en llabores de torna asturianu-castellán.
   
D.- Posibilidá de prestar sofitu en llabores de torna asturianu y/o castellán-inglés.
    
E.- Posibilidá de prestar sofitu en llabores de torna asturianu y/o castellanu-otru
idioma (apuntar cualu).
   
F.- Disposición a trabayar nos muérganos direutivos de l’asociación.
  
G.- Otros (espresalos).

   (2) Puen asociase tanto les persones naturales como les xurídiques, ensin torga dala
por razón d’ideoloxía o militancia política, sindical o social.




4/12/09

Concentración n'Uviéu pa que nun s'esfarrape l'espíritu d'internet


La Plaza La Escandalera d'Uviéu va aconceyar, xunta otres ciudaes del Estáu, una concentración contraria a les intenciones del Gobiernu español de regular les descargues n'internet. 

Esti intentu per parte de l'Alministración d'apastoriar les comunicaciones de los ciudadanos, pue suponer el principiu del fin de la llibertá y ye dafechamente contrariu al espíritu de neutralidá y llibertá con que nació y se deseldolcó la rede internet.


El Gobiernu, con esti proyeutu de regulación, pretende montar penriba de los drechos de los ciudadanos en beneficiu de poderes económicos que medren al aliendu de los impuestos y les sovenciones, que cobren pola venta d'el productu y por si lu toques, si lu bailles, si lu xibles, si lu copies... y agora tamién por si te peta regalalu.

Manifiestu
Na defensa de los drechos fundamentales n’internet

Por mor de la inclusión nel Anteproyeutu de Llei d’Economía sostenible de modificaciones llexislatives que cinquen al llibre exerciciu de les llibertaes d’expresión, información y el drecho d’accesu a la cultura al traviés d’Internet, los periodistes, bloggers, usuarios, profesionales y criadores d’Internet manifestamos la firme oposición de nós al proyeutu, y declaramos que…

1.- Los drechos d’autor nun puen allugase penrriba de los drechos fundamentales de los ciudadanos, como’l drechu a la privacidá, a la seguridá, a la presunción d’inocencia, a la tutela xudicial efeutiva y a la llibertá d’espresión.

2.- La suspensión de drechos fundamentales ye y tien que siguir siendo competencia dafechu del poder xudicial. Nin un pieslle ensin sentencia. Esti anteproyeutu, a la escontra de lo afitao nel artículu 20.5 de la Constitución, dexa nes manes d’un muérganu non xudicial -un organismu dependiente del Ministeriu de Cultura-, la potestá de torgar a los ciudadanos españoles l’accesu a cualaquier páxina web.

3.- La nueva llexislación fadrá xurdir inseguridá xurídica en tol sector tecnolóxicu español, perxudicando ún de los pocos campos de desendolcu y futuru de la nuesa economía, atapeciendo la criación d’empreses, inxertando torgues a la llibre competencia y ralentizando la so proyeición internacional.

4.- La nueva llexislación propuesta amenaza a los nuevos criadores y atapez la criación cultural. Con Internet y los sucesivos avances tecnolóxicos democratizose dafechu la criación y emisión de conteníos de toa mena, que ya nun provienen prevalentemente de les industries culturales tradicionales, sinón de bayura de fontes distintes.

5.- Los autores, como tolos trabayadores, tienen drechu a vivir del so trabayu con nueves idegues creatives, modelos de negociu y actividaes asociaes a les sos criaciones. Intentar caltener con cambeos llexislativos a una industria obsoleta que nun ye a adaptase a esta nueva arrodiada nun ye nin xusto nin realista. Si’l so modelu de negociu se basaba nel control de les copies de les obres y n’Internet nun ye posible ensin vulnerar drechos fundamentales, deberíen guetar otru modelu.

6.- Consideramos que les industries culturales necesiten pa sobrevivir alternatives modernes, eficaces, creyíbles y asequibles y ayafadices pa los nuevos usos sociales, en llugar de limitaciones tan desproporcionaes como ineficaces pa la fin que dicen perseguir.

7.- Internet tien que furrular de forma llibre y ensin interferencies polítiques alitaes por seutores que van a la gueta de perpetuar obsoletos modelos de negociu ya imposibilitar que’l saber humanu siga siendo llibre.

8.- Desiximos que’l Gobiernu garantice por Llei la neutralidá de la Rede n’España, ante cualaquier presión que puea producise, como marcu pal desendolcu d’una economía sostenible y realista de cara al futuru.
9.- Proponemos una verdadera reforma del drechu de propiedá intelectual empobinada al so fin: tornar a la sociedá’l conocimientu, promover el dominiu públicu y llimitar los abusos de les entidaes xestores.
10.- Na democracia les lleis y les sos modificaciones han aprobase tres del oportunu alderique públicu y consultando enantes a toles partes implicaes. Ye inaceptable que se faigan cambios llexislativos que cinquen a drechos fundamentales nuna llei non orgánica y que trata d’otra estaya.
Esti manifiestu, fechu n´andecha por dellos autores, ye de tóos y de nengún. Si quies xunite a elli, espárdelu per Internet.



18/11/09

El Gobiernu d'Asturies y la TPA afalen l'espansionismu gallegu

Francisco García Valledor, diputáu na Xunta Xeneral pola coalición Izquierda Xunida-Bloque por Asturies-Los Verdes, fizo güei unes declaraciones nesque defende l'eonaviego del entamu de les instituciones de la Comununidá Autónoma de Galicia d'esparder n'Asturies la llingua gallega valiéndose de les emisiones de la so televisión autonómica.
  • La falta d'una política llingüística per parte del Gobiernu no tocante al asturianu y al eonaviego y la nula implicación de la Televisión autonómica (TPA) cola llingua y la cultura asturiana, afonden nel peligru de galleguizar el país.

Ficheru .mp3 coles declaraciones del diputáu Valledor:







11/11/09

La Universidá d'Uviéu reconoz el valir científicu de Xosé Lluis García Arias, frañando dafechu con venti años d'inxusticies.


Xosé Luis García Arias (6 de mayu de 1945, Teberga, Asturies), Doctor en Filoloxía y Presidente de l'Academia de la Llingua Asturiana dende la so fundación en 1981 hasta'l 2001, ye'l nuevu Catedráticu de Dialeutoloxía de la Universidá d'Uviéu.


Noticia n'Asturnews.com
Uiquipedia
Araz.net


29/10/09

Ubuntu 9.10 tien la última pallabra

¿Ye posible tener un Sistema Operativu llibre, estable, ensin virus, actualizáu y dafecho n'asturianu?.
Asegúrate, nun cuesta res.
..




  • Les semeyes correspuenden a captures de pantalla de la versión pa ultraportátiles d'Ubuntu 9.10, (Ubuntu Netbook Remix).
Descargues:
  1. Ubuntu 9.10
  2. Ubuntu Netbook Remix (versión pa ultraportátiles).
  3. Collaborar col proyeutu Softastur
  4. NOTICIA Y ESAMEN de la versión, en tapaponga

9/10/09

La Xunta llama a la sociedá civil a esixir la ensiñanza del asturianu énte les agresiones per parte de los centros

COMUNICAU DE LA XUNTA POLA DEFENSA DE LA LLINGUA


En viendo los estorbos que se ponen de contino nos centros d’enseñanza, tanto de Primaria como de Secundaria pa col enseñu del asturianu, la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana fai un llamáu a tola xente que tenga conocimientu de casos nos que la opción llibre de cursar estudios d’asturianu la deniegue dalgún centru educativu.

La presencia del asturianu na educación ye marxinal y testimonial, dase una situación d’agresión continua a los derechos llingüísticos y educativos de los y les estudiantes, y un incumplimientu sistemáticu de la llexislación esistente n’Asturies nesti campu. Esto traduzse en que, cursu tres cursu, niégase’l derechu a estudiar la llingua asturiana a miles de mozos y moces estudiantes que lo piden voluntariamente.

Nos últimos díes, foi posible resolver un casu nun institutu de Xixón nel que se negaba la opción de cursar asturianu a dellos estudiantes que lu hubieren pidío. Depués de facer les xestiones correspondientes, foi posible iguar esta situación y que finalmente el centru accediera a ufrir l’asignatura. Sabemos que nun ye l’únicu casu y que en munchos d’ellos podríemos tar en condiciones d’actuar de lleganos la información en tiempu.

Por eso, encamentamos a tolos estudiantes, families, trabayadores de la enseñanza y a cualquier persona que pueda tener información sobre esti tipu de situaciones, a que se pongan en contactu cola Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana pa denunciar y actuar contra estos fechos.


26/8/09

La Xunta denuncia que l'Alministración persigui a los falantes d'asturianu y barrunta llegáu el fin del arecismu


Comunicáu de la Xunta pola Defensa de la Llingua

Esti añu cúmplense diez de la llegada a la presidencia del gobiernu d’Asturies de Vicente Álvarez-Areces. Dende la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana creyemos que ye un momentu bonu pa recordar lo que foi la so política no que se refier a la llingua asturiana.

Nesta década, la situación xeneral del idioma foi de mal en peor, col perconocíu retrocesu nel númberu de falantes al cortase la tresmisión interxeneracional y la falta de derechos fundamentales de les persones qu’usen l’asturianu. Asistimos, inclusive, a la persecución de l’Alministración a ciudadanos qu’escueyen llibremente la llingua asturiana pa la so vida normal.

La política arecista, nesti tiempu, nun foi nunca a pasar de les declaraciones d’intenciones retóriques y vacíes, de les visiones de la llingua museístiques y acomplexaes. Too ello traxo como consecuencia unes actuaciones llingüístiques pa cubrir l’espediente, omitiendo les sos obligaciones y, munches veces, tomando decisiones, por acción o omisión, perxudiciales pal futuru del idioma. Nun se vio nenguna midida efectiva p’ameyorar la situación del asturianu nel sistema educativu (sigue la precariedá en tolos niveles), nos medios de comunicación (con una presencia marxinal nos medios públicos) y nos diferentes organismos de l’Alministración (qu’escaecen sistemáticamente lo necesario que ye la tresversalidá de les polítiques llingüístiques).

L’avance producíu cola oficialización de la toponimia de dellos conceyos, exemplu de participación ciudadana y procuru técnicu, vese burlláu de contino pola falta sistemática de cumplimientu poles propies instancies del Principáu y poles entidaes vinculaes directamente a ésti (la Radiotelevisón del Principáu d’Asturies, Caxastur... ente otres).

Por eso, cuando ta acabando la triste y buxa etapa d’inoperacia política del arecismu, pidimos a les persones y partíos que nel futuru tengan responsabilidaes de gobiernu n’Asturies que tornen esta situación de desigualdá xurídica de la ciudadanía declarando la oficialidá de la llingua asturiana. De la mesma manera, habían ser quien a llibrase de les polítiques culturales inútiles y megalomaniátiques, y axeitar unes polítiques llingüístiques series, realistes y eficaces que permitan al idioma ganar falantes y espacios d’usu, asegurando asina’l so futuru.

Fonte| Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana


23/6/09

David Villa en "The New York Times". El periódicu americanu sorraya'l compromisu del guaḥe cola oficialidá del asturianu



He is a member of a group seeking to make Asturian an official language of Spain, and each July he holds a soccer camp for kids in his home region to learn the secrets of his trade.
  • Collabora nun coleutivu que reivindica l'Asturianu como llingua oficial n'España y tolos años, pol mes de xunetu, participa nun campeonatu nel so conceyu de nacencia pa tresmitir a los guaḥes el secretu del so ésitu.
Fonte | nytimes

19/6/09

Xuristes pol Asturianu presenta un documentu oficial onde se diz que nun hai "Unidá de Torna" dala


El Gobiernu PSOE-Izquierda Xunida estafa a los ciudadanos con mentires que nun se sostienen nin cola mínima comprebación.




El día 27 d’abril del añu qu’andamos, tolos medios de comunicación daben-y bien d’espaciu a una rueda de prensa qu’en xunto ficieren la Conseyera de Cultura y la Direutora Xeneral de Política Llingüística anunciando la creación, per alcuerdu del Conseyu de Gobiernu de data 18 de marzu, d’una Unidá de Traducción que calificaben de “departamentu áxil, eficaz y rigorosu” al que-y “correspuende garantizar la exactitú y la equivalencia xurídica de les traducciones ente’l bable/asturianu y el castellán”. Por si daquién nun s’enterare, emprentaron y espardieron un bayurosu cartón desplicando les escelencies, competencies y normes de furrulamientu del talu “departamentu”.

Nel Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu nun mos casaba lo que se cacarexaba colo que’l BOPA ponía, asina que, tres estudiar con procuru l’asuntu, iguamos un comunicáu esplicando que lo que s’espardía nun yera verdá; que’l Gobiernu del Principáu nun creare nengún muérganu de traducción; y que de too ello nun había más cosa real que l’alloriante pretensión de “carga-y la torna de los testos asturianu-castellán a un funcionariu al que nun se-y desixe la conocencia de la llingua asturiana pal accesu al puestu de trabayu”.

Como hebo medios de comunicación que nun mos creyeron, buscamos la llaga pa que pudieren meter los deos y, a nun tardar, atopémosla: la Xefa del Secretariáu del Gobiernu del Principáu, vien de certificar que “no se aprobó ningún acuerdo específico de creación de una Unidad de Traducción en la Dirección General de Política Lingüística de la Consejería de Cultura y Turismo”.

Ye la segunda vegada, en poco más de seyes meses, que l’Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu atrapa a la Direutora Xeneral de Política Llingüística afitando públicamente lo que nun ye (la otra foi alrodiu de la resolución del Conseyu d’Europa sobro l’aplicación n’Asturies de la Carta Europea de les Llingües Rexonales o Minoritaries). Nun país onde braeramente se respete a la verdá y a les minoríes (nesti casu llingüístiques), dos de los pegollos nos que se sofita -sine qua nom- el sistema democráticu, yera de sobra pa ser cesada darréu.

N’Uviéu a dieciseyes de xunu de dos mil nueve.

Pola Xunta Direutiva del Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu, robla’l so Presidente, Xosé María Estrada Janáriz, n’Uviéu a venti de xunu de dos mil nueve.


12/6/09

PP, IX- Bloque y PSOE representen una zarzuela cateta na se de la Xunta Xeneral

  • El PP aceuta les enmiendes del PSOE-IX a la so proposición que pidía la especialidá del profesoráu de llingua asturiana esvirtuándola dafechu.
  • IX-Bloque por Asturies que criticó la presentación de la proposición non de llei del PP, descalifícalu agora per non mantenela y defendela y ufrió-y los votos del so grupu pa aprebar la proposición primera, (asina y too, ¡dempués de presentar enmiendes a la mesma xunto col PSOE!).
  • Nel PSOE aplauden coles oreyes otra victoria que marxina l'asturianu de la ensiñanza.
  • Toos xuntos y contentos col llabor, apreben por unanimidá una propuesta que nun se paez un res a la orixinal na que se-y pasa la pelota al Ministeriu d'Educación y qu'esti faiga lo que-y pete.
Nun queda otra qu'entrugase si la Xunta Xeneral del Principáu d'Asturies ye'l Parllamentu d'Asturies o ye l'escenariu de los segundos repartos de la zarzuela. Les taquilles del Campoamor echaríen fumu si repartieren entraes pa ésti espeutáculu.

Vía | Europa Press

11/6/09

El periódicu "El Mundo" destapa que'l PSOE ataca l'asturianu pola bas

De les declaraciones de "fontes socialistes" despréndese que'l Gobiernu d'Asturies y'l PSOE podíen boicotiar en Madrid la "mención" y'l "minor" d'asturianu, en Maxisteriu y na Facultá de Filoloxía, a los que la Universidá d'Uviéu ya dio la so aprebación mayoritaria.



Fonte | El Mundo

28/5/09

Xuristes pol Asturianu esenmazcara los enguedeyos del gobiernu Areces

LO QUE PRETENDE YE CARGA-Y LA TORNA DE LOS TESTOS ASTURIANU-CASTELLÁN A UN FUNCIONARIU AL QUE NUN SE-Y DESIXE LA CONOCENCIA DE LA LLINGUA ASTURIANA PAL ACCESU AL PUESTU DE TRABAYU.

COMUNICÁU

Ye persabío que la política llingüística del gobiernu Areces namás tien dos oxetivos: enzancar tolo que pueda l’exerciciu del drechu humanu al emplegu de la llingua propia y prauticar el clientelismu políticu pela estaya social asturianista. Nesi sen, y dientro d’una abondosa retafila d’incumplimientos llegales, vien faciéndose’l sordu, per once llargos años, énte’l mandáu de creación d’un muérganu de traducción, fechu pel artículu 7 de la Llei 1/1998, d’usu y espardimientu del bable/asturianu y comprometíu en tolos pautos políticos con IU (que traga y azorrampla). Poro, cuando en data 27 d’abril del añu qu’andamos la Conseyera de Cultura, en xunto cola Direutora Xeneral de Política Llingüística, anunciaba la creación “d’un departamentu áxil, eficaz y rigorosu” pa la torna de testos ente les llingües castellana y asturiana, nel Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu plasmamos.

Pero non per munchos díes: los que tardó la mentada Direutora Xeneral n’esparder, peles estremaes Xefatures de Serviciu, un dípticu nel que s’atropen les imaxinaries competencies y normes de furrulamientu d’una supuesta “Unidad de Traducción”; l’intre que-yos llevó a éstes el tirar el cartón a la papelera, con razón y xacíu porque son sabedores de que les normes espárdense pente medies de los Boletinos Oficiales y non en cartones como si se tratare d’una boda, bautizu o comunión; y lo que a nós mos costó’l recoyer, homildosamente, el llibelu. Al cabu, lo dicho, unos pocos díes pa pasar del plasmu a la evidencia d’otru trafullu chambón del gobiernu que carecemos, porque:

1u. Nun creó dengún muérganu de torna pal asturianu porque pa ello tenía de facer dos coses que nun fizo: fiensar les sos funciones y competencies (artículos 11 de la Llei 30/1992 y 13 de la Llei del Principáu 2/1995) y asoleyales nel BOPA (artículos 9.3 de la Constitución; 52.1 de la Llei 30/1992; y 1, 5 y 6 de la Llei del Principáu 1/1985).

La pretensión de suplir tales obligaciones llegales cola igua d’un llibelu de normes funcionales, competenciales y procedimentales, estampaes nun bayurosu cartón repartíu peles Xefatures de Serviciu, ye una xirigotada como pa mexase de risa si nun fore porque la mofla pagóse coles perres de tolos asturianos.

2u. Lo que sí fizo, foi enanchar la nómina de funcionarios (RPT) con un puestín más al que-y dio’l grandón nome de “Unidad de Traducción”, siendo asina que nello nun hai más verdá que no que cinca a la unidá porque, efeutivamente, ye un puestu y unidá deriva d’ún. Pero lo de traducción ye un bon bilordiu ya que pal accesu al mesmu nun se desixe más que tener la condición de funcionariu de grau mediu (Péritu de Mines, Arquiteutu Téunicu, Diplomáu n’Enfemería, Mayestru...) de l’Alministración del Principáu d’Asturies. Al nun requirir titulación académica o acreditación de conocencia de la llingua asturiana, nin de denguna otra que nun seya la castellana (por imperativu del artículu 3 de la Constitución) ¿qué traducción “áxil, eficaz y rigorosa” va surdir d’ehí?. Ye daqué asina como arriesgase a qu’a la Conseyera de Cultura la opere d’apendicitis un funcionariu al que nun se-y desixó la Llicenciatura en Medicina o qu’a la Direutora Xeneral la llibre d’afogase esti branu na piscina de Valencia de Don Juan, el socorrista titular d’un puestu de trabayu pal que nun se requirió saber nadar.

Pa mayor escarniu, en data 20 de mayu del añu qu’andamos, el Reutor de la Universidá d’Uviéu vien d’anunciar que va roblar “un conveniu col Gobiernu Rexonal pal emplegu de la Unidá de Traducción del Principáu d’Asturies”. ¡Otru que tal bailla!.

Pela Xunta Direutiva del Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu robla’l so Secretariu, n’Uviéu, a 27 de mayu de 2009.

13/5/09

Comunicáu-denuncia d'Unidá Nacionalista énte la presión mediática



Miércoles, 13 de Mayu de 2009 19:37

Depués de qu'esta tarde la Fiscalía confirmare definitivamente que la candidatura d'UNA nun presenta nengún problema llegal, la Xunta Executiva Nacional d'UNA quier tresmitir la nota que vien darréu:
  • UNA ye una organización política asturiana, que tien un ámbitu d’actuación esclusivamente asturianu, polo que son insultantes y ridícules dafechu les informaciones que faen referencia a la posible vinculación de la so candidatura con intereses ayenos a los asturianos.

  • UNA débese a los sos militantes y dirixe la so actividá política a la sociedá asturiana, y nunca permitiría vese instrumentalizada por naide. Nesi sen, cualquier bilordiu na llinia de que la llista d’UNA ta siendo usada por cualquier sector pa presentase a las eleiciones europees, ye falso, una babayada, un absurdu de dimensiones descomanaes que nun tien nenguna base.
  • UNA alvierte que va denunciar por difamación a tol que faiga por esparder un bilordiu de semeyantes dimensiones que nun tien base nenguna.
  • UNA presentó 58 avales de cargos electos representativos de tola xeografía estatal y de tol espectru ideolóxicu, pa los que pidimos el máximu respetu ya que gracies a ellos pudimos tar presentes nestes eleiciones adaptándonos a la llexislación vixente. Estos avales namás representan el sofitu d’eses persones a que la UNA pueda exercer el derechu a presentase a las eleiciones, y en nengún casu suponen nengún tipu de vinculación, afinidá política o condicionamientu con respectu a les distintes y variaes organizaciones a les que pertenecen cada una de les 58 persones.
  • UNA pide el máximu respetu tamién pa los 55 asturianos y asturianes que conformen la so llista, ya que nun se pue poner en cuestión en nengún momentu la honorabilidá de les personas que la componen con insinuaciones tan graves como les que tán sufriendo y que van tener consecuencies irreparables pa delles.


Per otru llau, Unidá Nacionalista Asturiana (UNA) quier agradecer el apoyu que tarecibiendo nes últimes hores dende distintos sectores de la sociedá asturiana que, al igual que UNA, asisten con indignación e impotencia a esta caza de bruxes, a esti auténticu esperpentu que pon nel más absoluto de los ridículos a los que lu esparden.

Uviéu a 13 de mayu de 2009

Xunta Executiva Nacional d'UNA

11/5/09

Los conseyos de mocedá de les naciones históriques del Estáu roblen un manifiestu pol reconocimientu a la rialidá plurinacional y plurillingüística


Tamién esixen la oficialización y normalización de les llingües non oficiales propies del territoriu español, lo mesmo nel Estáu como nes instituciones europees.



MANIFIESTU SOBRE'L RECONOCIMIENTU DEL PLURILLINGÜISMU DEL ESTÁU ESPAÑOL

Los conseyos de mocedá de les naciones históriques del Estáu español que tienen una realidá billingüe o plurillingüe nel so territoriu, paeznos necesario que se dea reconocimientu plenu de la realidá plurinacional, pluricultural y plurillingüística pol Estáu. Los conseyos qu'apoyamos esti manifiestu, abaxo firmantes, reivindicamos:

1. Reconocimientu de la realidá plurillingüística

L'Estáu español contién una realidá plurinacional, pluricultural y plurillingüística. Sicasí, ésti tovía tien qu'asumir, con toles consecuencies, la so diversidá nacional nos ámbitos políticu, socioeconómicu, cultural y llingüísticu. El reconocimientu d'esta realidá tenía que suponer la protección efectiva de toles llingües presentes nel so territoriu.

La Constitución española d'avientu de 1978, xunto a los estatutos d'autonomía, reconoció otros idiomes amás del castellanu. Asina'l catalán ye oficial en Catalunya, Illes Balears y el País Valenciá (col nome de valencianu), l'euskera ye oficial nel País Vascu y Navarra y el gallegu en Galicia. Asina mesmo l'occitanu ye llingua oficial del Valle d'Aran xuntamente col catalán y el castellanu, dende 1990 y en toa Cataluña dende 2006. Tamién hai otres llingües que nun son oficiales nel Estáu español como l'asturianu, la fabla aragonesa, el catalán n'Aragón, l'amazigh de Melilla, l'árabe de Ceuta y el caló que fala la comunidá xitana.

El Gobiernu español soscribió la Carta europea de les llingües rexonales o minoritaries el 5 de payares de 1992, y ratificóla'l 9 d'abril del 2001. L'informe sobre l'aplicación de la Carta nel Estáu español del 11 d'avientu del 2008, constatando que dende'l gobiernu español nun se fixere esfuerzu abondu pola protección y promoción d'estes llingües, afala a les autoridaes españoles pa que tomen midíes p'aumentar la sensibilización y la comprensión de les llingües minorizaes del Estáu español, sobre manera al respective de les llingües que tovía nun-yos reconocieren la oficialidá. Esti informe tamién insta a les autoridaes españoles a tomar midíes relatives a los medios de comunicación d'ámbitu estatal impresos o emitíos per radio y televisión, col oxetivu d'espeyar la naturaleza plurillingüe del Estáu y fomentar el respetu, la comprensión y la tolerancia d'estes llingües falaes nel Estáu español.

2. La riqueza del billingüismu y el multillingüismu

Polo tanto, cuasi la metá de la población española (46%) vive en territorios billingües o plurillingües (3 de cada 10 españoles viven en comunidaes autónomes onde'l catalán, con esti nome o col nome de valencianu, ye llingua oficial). Asina entós, el billingüismu, en diferentes situaciones comunicatives y diferentes graos ente'l castellanu y otra llingua, ye una realidá pa bona parte de la población español. Sicasí, munches veces la población que vive en comunidaes autónomes col castellanu como única llingua nun ye abondo consciente del carácter plurillingüe de la sociedá española.

Depués de Bélxica y Luxemburgo ye l'estáu de la Unión Europea onde'l fenómenu del plurillingüismu ye más importante, de manera que, en cuenta de tratase d'un fechu anecdóticu, llega a constituir una característica distintiva. La mesma Constitución Española, nel artículu 3, fai referencia a la diversidá llingüística del Estáu: La riqueza de les diferentes modalidaes llingüístiques d'España ye un patrimoniu cultural qu'ha ser oxetu d'especial respetu y protección.

3. La normalización llingüística

Tien que se destacar la importancia de la normalización llingüística, que tien como oxetivu principal algamar la normalidá pa les llingües minorizaes nos sos territorios propios, que seyan llingües operatives a tolos efectos y estender el so usu a tolos ámbitos de la sociedá. Los falantes d'estes llingües tienen derechu a vivir plenamente na so llingua propia ensin falta d'echar mano d'otres llingües.

Les llingües minorizaes tienen que ser d'usu normal y preferente nos sos propios territorios, ensin qu'eso quite pa que conozan amás otres llingües, porque'l conocimientu de más d'una llingua volvióse necesario nuna sociedá cada vuelta más globalizada.

L'oxetivu de la normalización nun ye arrequexar otres llingües, nin quitar de que s'apriendan otros idiomes, sinón que tien que valir pa que cualquier persona pueda vivir plenamente na so llingua propia, tal y como lo reconoz la llexislación internacional y tien que reconocer la llexislación de cada territoriu.

4. Oportunidaes pa promover y protexer les llingües

Actualmente, y como consecuencia del procesu de globalización, munches llingües enfréntense a unos problemes de sobrevivencia que yá nun son los mesmos d'antaño. Ello ye que se trata de problemes nuevos que se xuntaron a los que yá teníen estes llingües, minorizaes o non dominantes, que lluchen pola so normalización o, inclusive en dalgunos casos, pola so sobrevivencia tres de sieglos de minorización por parte d'un Estáu que ye gafu pa elles.

Asina y too, nel procesu de globalización tamién podemos ver oportunidaes de visibilización y normalización de les llingües que coesisten nel Estáu español. Nesti sentíu, ye importante que la sociedá en xeneral, pero sobre manera los/es neños/es y la mocedá, tomen conciencia de les posibilidaes que les TIC y el contestu de la globalización ofrecen a les llingües minorizaes.

El territoriu español a lo llargo de los sieglos foi un puntu d'alcuentru de poblaciones de cultures y llingües variaes. A pesar d'esto, desde últimos del sieglu XX los fluxos migratorios hacia'l territoriu español aumentaron de manera importante. Delles comunidaes tuvieron qu'arrecostinar con una llegada constante y numberosa de población migrao, poniendo a prueba'l retu de la integración de los recién llegaos.

En xeneral, nel Estáu español percíbese que ye más útil pa la población migrao qu'aprienda primero la llingua castellana, porque paez que, al ser una llingua mayoritaria, tanto nel Estáu español como nel mundu, l'usu que pueda facer nun futuro va ser mayor. Sicasí, esta visión pon tovía más estrobos a la visibilización y pervivencia de les llingües minorizaes. Polo tanto, ha que percibir la inmigración como una oportunidá pa facer visibles y pa promocionar les llingües minorizaes y, sobre manera, con respecto a la educación y integración de les xeneraciones más moces.

5. Propuestes d'acción

Por too esto, los conseyos de mocedá del territoriu español qu'apoyamos esti manifiestu esiximos:

  • El reconocimientu políticu y normativu esplícitu, fuerte y satisfactoriu del pluralismu nacional, cultural y llingüísticu del Estáu.
  • Que l'Estáu español adapte la so rellación cola ciudadanía pa dirixise a ella na llingua propia de cada territoriu.
  • La oficialización de les llingües non oficiales propies del territoriu español.
  • Que'l gobiernu español investigue y informe de manera periódica sobre la situación de cada llingua, oficial y non oficial, del Estáu.
  • Que, nel marcu del siguimientu de la Carta europea de les llingües rexonales o minoritaries, el gobiernu español informe amañosamente al Conseyu d'Europa de la presencia y estensión de cada llingua y comunidá llingüística presente nel territoriu español.
  • Que l'Estáu español reclame la oficialidá de les sos llingües propies nes instituciones europees.
  • Que los medios de comunicación promuevan la visibilización de la realidá plurillingüística del Estáu, y que fomenten el respetu y la comprensión de les diferentes llingües presentes nel territoriu.
  • Que los programes y currículos educativos incluyan la enseñanza de la realidá plurinacional, pluricultural y plurillingüe.
  • Que les llingües minorizaes tengan más espacios nos programes y currículos educativos de les comunidaes autónomes respectives, amás de facilitar, a nivel optativu, l'aprendimientu de llingües propies d'otres comunidaes autónomes.
  • Que l'Estáu español reconoza'l caló y les llingües de signos como llingües propies del territoriu español.
  • Promocionar y facer visibles les diferentes espresiones artístiques feches nuna llingua minorizada pero propia del Estáu español.
  • Ofrecer recursos y medios pa que l'usu de les tecnoloxíes nueves y los medios de comunicación signifiquen una oportunidá pa les llingües minorizaes, y non una amenaza.
  • Que nos procesos d'acoyida de les persones migraes la llingua propia del territoriu tenga un papel esencial.

Euskadiko Gazteriaren Kontseilua (EGK)

Conseyu de la Mocedá del Principáu d'Asturies (CMPA)

Consell de Joventut de les Illes Balears (CJIB)

Consell Nacional de la Joventut de Catalunya (CNJC)


Fonte| Conseyu Nacional de la Mocedá d'Asturies